Autore |
Messaggio |
SergioDini
|
Inviato: 09/12/2017, 1:34 |
|
Iscritto il: 06/06/2017, 22:38 Messaggi: 31
Nome: Sergio Dini
|
Ciao a Tutti. Non dovrebbero esserci dubbi... Confermate Locusta egiziana (Anacridium aegyptium)? Grazie e ciao.
|
|
Top |
|
|
elleelle
|
Inviato: 09/12/2017, 9:36 |
|
Iscritto il: 28/05/2009, 16:38 Messaggi: 4784
Nome: luigi lenzini
|
Sì. Tieni presente che il "nome comune" di "Locusta egiziana" non esiste. E' solo una traduzione approssimativa del nome scientifico. L'unico nome comune col quale l'avevo sentita chiamare in passato era "Cavalletta cenerina", ma in questa sede - che è scientifica - è meglio evitare di avventurarci nei nomi comuni.
|
|
Top |
|
|
Mauro
|
Inviato: 09/12/2017, 10:48 |
|
Iscritto il: 20/07/2009, 16:32 Messaggi: 5772 Località: Sassari (SS)
Nome: Mauro Doneddu
|
Mi è già capitato di pensare ai problemi causati dall'abitudine di dare nomi "volgari" alle specie. Nei paesi anglosassoni è comune farlo, ma da noi non si fa quai mai. Probabilmente perchè per loro è più difficile pronunciare le parole latine. Ricordo di essere sempre rimasto stupito di come gli autori americani o inglesi perdessero tempo ad inventarsi migliaia di nomi da abbinare a quelli scientifici. Esempio: in "compendium of seashell" di Abbott & Dance, sono state denominate volgarmente ben 4.500 specie di molluschi, con un indubbio sforzo di fantasia, e con notevoli possibilità di cadere in contraddizione. Ad esempio, pagina 155: la specie Coralliophila meyendorffi (Calcara, 1845) fu chiamata "Lamellose Coral-shell". Sembra che tutto quadri, Coral-shell è il nome che danno a tutte le specie del genere Coralliophila, questa specie è effettivamente lamellosa, quindi sembra un nome adeguato. Ma in Mediterraneo abbiamo una specie che si chiama Coralliophila lamellosa (Philippi, 1836) che loro non illustrano. Come la chiamerebbero? E' evidente che il fraintendimento è possibile. Altro problema: nel tradurre i nomi comuni da una lingua all'altra si possono generare malintesi: ad esempio in inglese con sea-wolf si intende il cetaceo che noi chiamiamo orca (Orcinus orca), ma se si traducesse letteralmente in francese si otterrebbe loup de mar, che però è il nome con cui in Francia chiamano i branzino (Dicentrarchus labrax). Non mi dilungo, ma esempi del genere ce ne sarebbero tantissimi. Alla fine sarà proprio per questo che Linneo ha pensato di creare la nomenclatura scientifica che sia univoca in tutto il mondo, quindi se scriviamo Coralliophila lamellosa, Orcinus orca, Dicentrarchus labrax siamo sicuri di non essere fraintesi.
_________________ Mauro
|
|
Top |
|
|
soken
|
Inviato: 09/12/2017, 19:37 |
|
Iscritto il: 05/07/2009, 12:23 Messaggi: 6382 Località: Anzio (RM)
Nome: Vittorio Risoldi
|
...sarebbe interessante creare qui sul forum una sezione dedicata ai nomi comuni che la gente "comune" assegna agli insetti...sarebbe curioso sapere anche come si pronunciano nei vari dialetti italiani...
_________________ °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° CiaoVittorioFlickrFacebook
|
|
Top |
|
|
Julodis
|
Inviato: 09/12/2017, 20:44 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
soken ha scritto: ...sarebbe interessante creare qui sul forum una sezione dedicata ai nomi comuni che la gente "comune" assegna agli insetti...sarebbe curioso sapere anche come si pronunciano nei vari dialetti italiani... Se non sbaglio, 6 o 7 anni fa era stata aperta una discussione del genere, forse partita da una richiesta di Fumea Crassiorella (nome volgare: Roberto Rattu )
|
|
Top |
|
|
Julodis
|
Inviato: 09/12/2017, 21:40 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
Julodis ha scritto: soken ha scritto: ...sarebbe interessante creare qui sul forum una sezione dedicata ai nomi comuni che la gente "comune" assegna agli insetti...sarebbe curioso sapere anche come si pronunciano nei vari dialetti italiani... Se non sbaglio, 6 o 7 anni fa era stata aperta una discussione del genere, forse partita da una richiesta di Fumea Crassiorella (nome volgare: Roberto Rattu ) Era questa. Partita da una richiesta sui giochi con insetti nei tempi passati, è poi slittata sui nomi dialettali.
|
|
Top |
|
|
SergioDini
|
Inviato: 10/12/2017, 0:34 |
|
Iscritto il: 06/06/2017, 22:38 Messaggi: 31
Nome: Sergio Dini
|
Ciao a Tutti. Condivido pienamente la considerazione che l'utilizzo di nomi comuni possa creare confusione. Un esempio abbastanza comune, dalle mie parti, è Xylocopa violacea spesso denominata impropriamente Calabrone o Ape di Sant'Antonio invece che Ape legnaiola... Quindi Anacridium aegyptium e risolviamo ogni dubbio. Buona serata a Tutti.
|
|
Top |
|
|
Mauro
|
Inviato: 10/12/2017, 11:05 |
|
Iscritto il: 20/07/2009, 16:32 Messaggi: 5772 Località: Sassari (SS)
Nome: Mauro Doneddu
|
Julodis ha scritto: soken ha scritto: ...sarebbe interessante creare qui sul forum una sezione dedicata ai nomi comuni che la gente "comune" assegna agli insetti...sarebbe curioso sapere anche come si pronunciano nei vari dialetti italiani... Se non sbaglio, 6 o 7 anni fa era stata aperta una discussione del genere, forse partita da una richiesta di Fumea Crassiorella (nome volgare: Roberto Rattu ) Sarebbe un lavoro mastodontico: sempre Fumea Crassiorella/Roberto Rattu pubblicò un lavoro di linguistica sulle denominazioni popolari della mantide nella Sardegna meridionale. Solo per la mantide, e solo per la Sardegna meridionale, eppure c'è stato il tanto di scrivere 24 pagine. Figuriamoci a generalizzare.
_________________ Mauro
|
|
Top |
|
|
|