Benvenuto Ospite

Forum Entomologi Italiani

www.entomologiitaliani.net/forum
 
Oggi è 16/04/2024, 20:30

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]

Traduzione italiana termini entomologici tedeschi



nuovo argomento
rispondi
Vai alla pagina Precedente  1, 2
Pagina 2 di 2 [ 23 messaggi ]
Autore Messaggio
MessaggioInviato: 22/09/2009, 20:03 
Avatar utente

Iscritto il: 20/09/2009, 18:48
Messaggi: 200
Nome: Carlo Morelli
grazie, una manna :D


Top
profilo
MessaggioInviato: 23/09/2009, 22:36 
Avatar utente

Iscritto il: 06/02/2009, 9:15
Messaggi: 1460
Località: Vigevano PV
Nome: Danilo Mario Piccolino
abraxas ha scritto:
grazie, una manna :D



:hp: Mi accodo a Carlo, un' altra grande chicca per noi poveri studiosi di esapodi che fatichiamo con il tedesco.

un gigantesco GRAZIE ! a Pietro Cosimi, Guido Sabatinelli ed a Marcello.

:hi:

_________________
Danilo


Top
profilo
MessaggioInviato: 11/11/2009, 21:01 
Avatar utente

Iscritto il: 01/11/2009, 9:30
Messaggi: 144
Località: Brescia-Milano-Pavia
Nome: Arturo Bonometti
Signori ... non so proprio come ringraziarvi ... sono nelle "più alte" da quando ho iniziato a tradurre l'Eitschberger (1984 sulle Pieris ovviamente) in quanto nel tedesco rispetto all'inglese e al francese alcuni termini sono assolutamente differenti dalle rispettive traduzioni Italiane o Latine ... Torno a respirare ... :hp:

_________________
Jedermann kennt den Kohlweissling

(E.J. Reissinger, 1983 in prefaz. Eitschberger, 1984)


Top
profilo
MessaggioInviato: 05/11/2018, 14:29 
Avatar utente

Iscritto il: 05/02/2009, 17:44
Messaggi: 2596
Località: Garbagnate Milanese
Nome: Augusto Franzini
Sto procedendo (sono quasi alla fine...) alla digitalizzazione "searchable", che ovviamente condividerei con i forumisti, ma temo che manchi una pagina relativa alla lettera C (potrebbe non esserci ma mi sembra difficile che non esista qualche termine crucco che comincia così).
Qualcuno per caso la ha?
:hi:

_________________
Augusto (aug)
Prediction is very difficult, especially about the future (Niels Bohr, fisico)


Top
profilo
MessaggioInviato: 05/11/2018, 15:02 
Avatar utente

Iscritto il: 05/02/2009, 17:31
Messaggi: 9527
Località: milano
Nome: maurizio pavesi
ho l'impressione che i termini crucchi comincino più spesso con la "k" che con la "c"... non è escluso che la pagina in questione non esista proprio :to:

_________________
*****************
Immagine maurizio


Top
profilo
MessaggioInviato: 05/11/2018, 15:31 
Avatar utente

Iscritto il: 22/11/2010, 18:16
Messaggi: 1080
Località: Donzy (Bourgogne : Dipart. Nièvre) - Francia
Nome: Jean-Pierre Balmer
Saluti,
If I understood (? ...) well the previous messages, the good translation of "Bohrerklappen" was not given.
To translate it is necessary to cut the word in 2 parts.
I do not know the translation in Italian (!), but in French & English :
Klappen: étui (FR) or gaines (FR) [de l' ...] - sheath (GB) [of ...]
Bohrer: Ovipositeur (FR) - Ovipositor (GB)

Ciao.
D & JP Balmer


Top
profilo
MessaggioInviato: 05/11/2018, 16:00 
Avatar utente

Iscritto il: 23/06/2010, 19:05
Messaggi: 2566
Località: Pescara
Nome: Alessio Morelli
Sul "dizionarietto" di lingua tedesca che ho io (ed. Vallardi) i termini che iniziano con la "C" sono veramente pochi, e, oltre ai termini stranieri di uso comune, tipo: Cafè, Chaos, Chassis, Chef, ecc., troviamo quelli scientifici, derivati dal latino o dall'inglese, il cui significato è comunque facilmente intuibile, ad es.:

ca.: circa
charakterisieren: caratterizzare
checken: controllare
Checkliste: lista di controllo
Chemie: chimica
Chlorophyll: clorofilla
Chromosom: cromosoma
Chronologisch: cronologico

Se escludiamo anche i "termini tecnici" (entomologici), altri termini non ce ne sono, o per lo meno, a me non vengono in mente :oops: .


Top
profilo
MessaggioInviato: 05/11/2018, 16:07 
Avatar utente

Iscritto il: 05/02/2009, 17:44
Messaggi: 2596
Località: Garbagnate Milanese
Nome: Augusto Franzini
OK. Io intanto procedo con il resto del papiro...se salta fuori qualcosa, ne parleremo.
Grazie a tutti, per ora.
:hi:

_________________
Augusto (aug)
Prediction is very difficult, especially about the future (Niels Bohr, fisico)


Top
profilo
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
nuovo argomento
rispondi
Vai alla pagina Precedente  1, 2
Pagina 2 di 2 [ 23 messaggi ]

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a: