Benvenuto Ospite

Forum Entomologi Italiani

www.entomologiitaliani.net/forum
 
Oggi è 18/04/2024, 14:41

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]

aiuto traduzione termini dal Ceco



nuovo argomento
rispondi
Pagina 1 di 1 [ 11 messaggi ]
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 12:32 
 

Iscritto il: 03/02/2015, 11:23
Messaggi: 984
Località: Policoro (MT)
Nome: Giuseppe Cancelliere
Gentili amici,
con la collaborazione di un professionista, mi sto occupando della traduzione in italiano di un articolo scritto in Ceco :oops:. Abbiamo, però, alcune incertezze relative alla traduzione dei termini che riporto di seguito unitamente alla traduzione che pensiamo corretta, ma dubbia. Sarei grato se poteste visionare lo schema che segue in modo da confermare l'esattezza dei termini tradotti o apportare correzioni. Forse in alcuni casi il contesto dell'articolo può fare la differenza... Questi sono i termini:

slanomilný - alofita o specie alofita?
mokřady - zone umide/torbiere, quale dei due termini è preferibile?
bionomické udaje - dati bionomici o bionomia?
líhnutí - covata, deposizione, o altro?
smyk - retino da sfalcio?
paličkovité květy - spadici? (credo sia termine botanico)
živné rostliny - piante in vegetazione?
květenství - infiorescenza?
krovky - elitra?
kukelní komůrky - celle pupali?

Grazie, saluti!


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 12:42 
Avatar utente

Iscritto il: 10/10/2011, 22:02
Messaggi: 1329
Località: Reggio Emilia
Nome: Malavasi Marco
ciao puoi chiedere a Zdeno lo trovi qui sul forum lui e' Slovacco puo' tradurtele in inglese

_________________
http://www.entomoalex-gr.com


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 13:14 
Avatar utente

Iscritto il: 20/07/2009, 16:32
Messaggi: 5772
Località: Sassari (SS)
Nome: Mauro Doneddu
Anche Honza, altro "storico" utente del forum, è cieco. Nessuno meglio di un entomologo cieco può tradurre dal cieco termini entomologici. Mandagli un MP.

_________________
:hi:
Mauro


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 13:25 
Avatar utente

Iscritto il: 10/10/2011, 22:02
Messaggi: 1329
Località: Reggio Emilia
Nome: Malavasi Marco
piu' che cieco e' ceco ............ poraccio :lol: :lol:

_________________
http://www.entomoalex-gr.com


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 13:41 
Avatar utente

Iscritto il: 20/07/2009, 16:32
Messaggi: 5772
Località: Sassari (SS)
Nome: Mauro Doneddu
Giusto... :oops: :oops: errore di sbaglio da penna rossa :D

_________________
:hi:
Mauro


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 14:56 
 

Iscritto il: 03/02/2015, 11:23
Messaggi: 984
Località: Policoro (MT)
Nome: Giuseppe Cancelliere
Grazie, ho appena chiesto in mp sia a Zdeno che a Honza :ok:


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 15:10 
Avatar utente

Iscritto il: 16/05/2010, 14:26
Messaggi: 761
Località: United Kingdom
Nome: Zdenko Lucbauer
slanomilný - alofita o specie alofita? ---- sii
mokřady - zone umide/torbiere, quale dei due termini è preferibile? - could be, water meadows
bionomické udaje - dati bionomici o bionomia? - siiiiiii
líhnutí - covata, deposizione, o altro? ---- hatching
smyk - retino da sfalcio? ---- sweeping
paličkovité květy - spadici? (credo sia termine botanico) --- no idea. In what sentence ?
živné rostliny - piante in vegetazione? - food plant or host plant
květenství - infiorescenza? --- siiiiii
krovky - elitra? ---- siiii
kukelní komůrky - celle pupali? ---- siiiiiiiii

:)

:hi:


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 15:10 
Avatar utente

Iscritto il: 09/11/2009, 14:12
Messaggi: 5055
Località: Hradec Kralove,Czech republik
Nome: Jan Matějíček
halophytic - slanomilný - alofita o specie alofita :ok:
wetlands - mokřady - zone umide :ok: /torbiere, quale dei due termini è preferibile?
bionomic dates - bionomické udaje - dati bionomici o bionomia :ok:
hatching - líhnutí - covata, deposizione, o altro?
skidding, sliding, skearing…..vegetation - smyk - retino da sfalcio? - slittata vegetation :?:
clubbing flowers - paličkovité květy - spadici? (credo sia termine botanico)
host plant - živné rostliny - piante in vegetazione?
inflorescence - květenství - infiorescenza :ok:
elytra - krovky - elitra :ok:
pupal chamber - kukelní komůrky - celle pupali :ok:

prosev – sifting
oklep – beating
na světlo – light - su luce
mezi jezery – between lakes
na pastvě – in pasture - in pascolo
louka v lese – layfield in forest
okraj lesa – edge of forest - bordo della foresta
past - pitfall - trappola
na písku - on sand - sulla sabbia

_________________
Research Fields
Taxonomy, ecology, biomonitoring , faunistic of Staphylinidae


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 19:36 
 

Iscritto il: 03/02/2015, 11:23
Messaggi: 984
Località: Policoro (MT)
Nome: Giuseppe Cancelliere
Dear Zdenko , dear Jan, thank you! In Italian, the translation should be:

mokřady - wetlands / water meadows – terreni acquitrinosi or acquitrini / zone umide
líhnutí - hatching - schiusa
smyk - sweeping - sfalciare (la vegetazione)
paličkovité květy - clubbing flowers - maybe: sfalciare i fiori :?:
Zdenko, the following sentence: "Zavolal jsem kolegu, a oba jsme začali pobíhat kolem šáchorovitých plání, očima jsme rentgenovali každé stéblo, i hnědavé paličkovité květy živné rostliny."
živné rostliny - food plant or host plant – pianta ospite


prosev – sifting - setacciare
oklep – beating – battere
na světlo – light - su luce – maybe "con la luce" or "di giorno" :?:
mezi jezery – between lakes – fra i laghi
na pastvě – in pasture - pascolo ok but "in pascolo" :?: the sentence?
louka v lese – layfield in forest (maybe synonym of clearing?) – in my opinion should be: "radura"
okraj lesa – edge of forest - bordo della foresta ok (also: "limite del bosco" or "margine del bosco")
past - pitfall – trappola :ok:
na písku - on sand - sulla sabbia :ok:

:hi:


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 29/06/2015, 20:07 
Avatar utente

Iscritto il: 16/05/2010, 14:26
Messaggi: 761
Località: United Kingdom
Nome: Zdenko Lucbauer
aguaplano ha scritto:
Dear Zdenko , dear Jan, thank you! In Italian, the translation should be:

mokřady - wetlands / water meadows – terreni acquitrinosi or acquitrini / zone umide
líhnutí - hatching - schiusa
smyk - sweeping - sfalciare (la vegetazione)
paličkovité květy - clubbing flowers - maybe: sfalciare i fiori :?: I have no idea what is the common name in English for them. What I would suggest is, call it in English : https://en.wikipedia.org/wiki/Bolboschoenus_maritimus
Zdenko, the following sentence: "Zavolal jsem kolegu, a oba jsme začali pobíhat kolem šáchorovitých plání, očima jsme rentgenovali každé stéblo, i hnědavé paličkovité květy živné rostliny."
živné rostliny - food plant or host plant – pianta ospite


prosev – sifting - setacciare
oklep – beating – battere
na světlo – on light - su luce – maybe "con la luce" or "di giorno" :?:
mezi jezery – between lakes – fra i laghi
na pastvě – in on pasture - pascolo ok but "in pascolo" :?: the sentence? yeah, whole sentence ? There is more words for it.
louka v lese – layfield in forest (maybe synonym of clearing?) – in my opinion should be: "radura" meadow in the forest
okraj lesa – edge of forest - bordo della foresta ok (also: "limite del bosco" or "margine del bosco")
past - pitfall – trappola :ok: trap ( pitfall is the name for ground trap only )
na písku - on sand - sulla sabbia :ok:

:hi:



Cyphosoma lawsoniae lawsoniae :)


Top
profilo
 Oggetto del messaggio: Re: aiuto traduzione termini dal Ceco
MessaggioInviato: 30/06/2015, 12:40 
 

Iscritto il: 03/02/2015, 11:23
Messaggi: 984
Località: Policoro (MT)
Nome: Giuseppe Cancelliere
yes, stay interesting for C. lawsoniae, but in particular C. euphraticum, thank you! :ok:


Top
profilo
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
nuovo argomento
rispondi
Pagina 1 di 1 [ 11 messaggi ]

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a: