Forum Entomologi Italiani http://www.entomologiitaliani.net/public/forum/phpBB3/ |
|
aiuto traduzione termini dal Ceco http://www.entomologiitaliani.net/public/forum/phpBB3/viewtopic.php?f=52&t=62632 |
Pagina 1 di 1 |
Autore: | aguaplano [ 29/06/2015, 12:32 ] |
Oggetto del messaggio: | aiuto traduzione termini dal Ceco |
Gentili amici, con la collaborazione di un professionista, mi sto occupando della traduzione in italiano di un articolo scritto in Ceco ![]() slanomilný - alofita o specie alofita? mokřady - zone umide/torbiere, quale dei due termini è preferibile? bionomické udaje - dati bionomici o bionomia? líhnutí - covata, deposizione, o altro? smyk - retino da sfalcio? paličkovité květy - spadici? (credo sia termine botanico) živné rostliny - piante in vegetazione? květenství - infiorescenza? krovky - elitra? kukelní komůrky - celle pupali? Grazie, saluti! |
Autore: | MAPKOΣ [ 29/06/2015, 12:42 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
ciao puoi chiedere a Zdeno lo trovi qui sul forum lui e' Slovacco puo' tradurtele in inglese |
Autore: | Mauro [ 29/06/2015, 13:14 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
Anche Honza, altro "storico" utente del forum, è cieco. Nessuno meglio di un entomologo cieco può tradurre dal cieco termini entomologici. Mandagli un MP. |
Autore: | MAPKOΣ [ 29/06/2015, 13:25 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
piu' che cieco e' ceco ............ poraccio ![]() ![]() |
Autore: | Mauro [ 29/06/2015, 13:41 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
Giusto... ![]() ![]() ![]() |
Autore: | aguaplano [ 29/06/2015, 14:56 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
Grazie, ho appena chiesto in mp sia a Zdeno che a Honza ![]() |
Autore: | zdeno [ 29/06/2015, 15:10 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
slanomilný - alofita o specie alofita? ---- sii mokřady - zone umide/torbiere, quale dei due termini è preferibile? - could be, water meadows bionomické udaje - dati bionomici o bionomia? - siiiiiii líhnutí - covata, deposizione, o altro? ---- hatching smyk - retino da sfalcio? ---- sweeping paličkovité květy - spadici? (credo sia termine botanico) --- no idea. In what sentence ? živné rostliny - piante in vegetazione? - food plant or host plant květenství - infiorescenza? --- siiiiii krovky - elitra? ---- siiii kukelní komůrky - celle pupali? ---- siiiiiiiii ![]() ![]() |
Autore: | Honza [ 29/06/2015, 15:10 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
halophytic - slanomilný - alofita o specie alofita ![]() wetlands - mokřady - zone umide ![]() bionomic dates - bionomické udaje - dati bionomici o bionomia ![]() hatching - líhnutí - covata, deposizione, o altro? skidding, sliding, skearing…..vegetation - smyk - retino da sfalcio? - slittata vegetation ![]() clubbing flowers - paličkovité květy - spadici? (credo sia termine botanico) host plant - živné rostliny - piante in vegetazione? inflorescence - květenství - infiorescenza ![]() elytra - krovky - elitra ![]() pupal chamber - kukelní komůrky - celle pupali ![]() prosev – sifting oklep – beating na světlo – light - su luce mezi jezery – between lakes na pastvě – in pasture - in pascolo louka v lese – layfield in forest okraj lesa – edge of forest - bordo della foresta past - pitfall - trappola na písku - on sand - sulla sabbia |
Autore: | aguaplano [ 29/06/2015, 19:36 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
Dear Zdenko , dear Jan, thank you! In Italian, the translation should be: mokřady - wetlands / water meadows – terreni acquitrinosi or acquitrini / zone umide líhnutí - hatching - schiusa smyk - sweeping - sfalciare (la vegetazione) paličkovité květy - clubbing flowers - maybe: sfalciare i fiori ![]() Zdenko, the following sentence: "Zavolal jsem kolegu, a oba jsme začali pobíhat kolem šáchorovitých plání, očima jsme rentgenovali každé stéblo, i hnědavé paličkovité květy živné rostliny." živné rostliny - food plant or host plant – pianta ospite prosev – sifting - setacciare oklep – beating – battere na světlo – light - su luce – maybe "con la luce" or "di giorno" ![]() mezi jezery – between lakes – fra i laghi na pastvě – in pasture - pascolo ok but "in pascolo" ![]() louka v lese – layfield in forest (maybe synonym of clearing?) – in my opinion should be: "radura" okraj lesa – edge of forest - bordo della foresta ok (also: "limite del bosco" or "margine del bosco") past - pitfall – trappola ![]() na písku - on sand - sulla sabbia ![]() ![]() |
Autore: | zdeno [ 29/06/2015, 20:07 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
aguaplano ha scritto: Dear Zdenko , dear Jan, thank you! In Italian, the translation should be: mokřady - wetlands / water meadows – terreni acquitrinosi or acquitrini / zone umide líhnutí - hatching - schiusa smyk - sweeping - sfalciare (la vegetazione) paličkovité květy - clubbing flowers - maybe: sfalciare i fiori ![]() Zdenko, the following sentence: "Zavolal jsem kolegu, a oba jsme začali pobíhat kolem šáchorovitých plání, očima jsme rentgenovali každé stéblo, i hnědavé paličkovité květy živné rostliny." živné rostliny - food plant or host plant – pianta ospite prosev – sifting - setacciare oklep – beating – battere na světlo – on light - su luce – maybe "con la luce" or "di giorno" ![]() mezi jezery – between lakes – fra i laghi na pastvě – in on pasture - pascolo ok but "in pascolo" ![]() louka v lese – layfield in forest (maybe synonym of clearing?) – in my opinion should be: "radura" meadow in the forest okraj lesa – edge of forest - bordo della foresta ok (also: "limite del bosco" or "margine del bosco") past - pitfall – trappola ![]() na písku - on sand - sulla sabbia ![]() ![]() Cyphosoma lawsoniae lawsoniae ![]() |
Autore: | aguaplano [ 30/06/2015, 12:40 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: aiuto traduzione termini dal Ceco |
yes, stay interesting for C. lawsoniae, but in particular C. euphraticum, thank you! ![]() |
Pagina 1 di 1 | Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |