Autore |
Messaggio |
Maurizio Bollino
|
Inviato: 11/12/2010, 18:29 |
|
Iscritto il: 25/11/2009, 9:31 Messaggi: 8156 Località: Lecce
Nome: Maurizio Bollino
|
Ho necessità di tradurre alcuni brani dal volume di Nekrutenko: Butterflies of Caucasus. Purtroppo il volume è interamente in cirillico!!! Ho provato a scannerizzare una parte di testo, da far tradurre poi da Google translator (a me serve giusto un'idea dei concetti espressi, non la traduzione letterale), ma il mio OCR non supporta il cirillico e non posso certamente digitare il testo inserendo i simboli uno per uno.
Qualche idea su come risolvere?
Grazie
_________________ Maurizio Bollino
|
|
Top |
|
 |
Maw89
|
Inviato: 11/12/2010, 18:36 |
|
Iscritto il: 08/06/2009, 0:06 Messaggi: 3415 Località: Feltre(BL)
Nome: Nicola Dal Zotto
|
|
Top |
|
 |
Dilar
|
Inviato: 11/12/2010, 18:42 |
|
Iscritto il: 06/02/2009, 9:07 Messaggi: 1706 Località: W-Mediterraneo
Nome: Davide Badano
|
Se la qualità della scansione, file od OCR non è buona i caratteri non vengono riconosciuti. Può capitare che alcune parole non vengano lette comunque, ti dovrai armare di santa pazienza e sostituire le lettere che non legge. Un consiglio: traduci dal russo all'inglese, funziona meglio e le parole hanno più senso. Parlo su esperienza diretta. 
|
|
Top |
|
 |
Hemerobius
|
Inviato: 11/12/2010, 18:51 |
|
Iscritto il: 02/02/2009, 23:32 Messaggi: 5642 Località: da Ferrara ad Alghero
Nome: Roberto A. Pantaleoni
|
Se il tuo OCR non riconosce il russo non va bene. Se vuoi te lo posso anche fare col mio. A quel punto però la procedura sarà, come dice Davide/Dilar, copia incolla dal pdf al Word, eliminazione di tutti gli accapo, correzione delle parole evidentemente mal trascritte, copia incolla nel traduttore di Google russo-inglese, ulteriore correzione dei caratteri errati che ti sono sfuggiti la prima volta. Una palla, ma se si pensa che fino a 2-3 anni fa il testo sarebbe rimasto completamente oscuro a noi, mentre adesso, con tanta panzienza, riusciamo a leggerlo ... Roberto 
_________________ verum stabile cetera fumus
|
|
Top |
|
 |
gabrif
|
Inviato: 11/12/2010, 18:54 |
|
Iscritto il: 14/03/2009, 12:59 Messaggi: 3201 Località: Milano
Nome: Gabriele Franzini
|
|
Top |
|
 |
Isotomus
|
Inviato: 11/12/2010, 18:54 |
|
Iscritto il: 05/09/2009, 7:56 Messaggi: 3445 Località: Cesena
Nome: Gianfranco Sama
|
Scusa Maurizio, ma non hai una badante russa o ucraina che ti assiste  (Oppure potresti trovare una badante di qualcun altro che possa aiutarti  )
_________________ Gianfranco Sama
"Benedetto colui che ti aiuta a correggere i tuoi errori invece di scagliarteli contro" ___________________________________ Gershom Sholem
|
|
Top |
|
 |
Julodis
|
Inviato: 11/12/2010, 19:02 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
Isotomus ha scritto: Scusa Maurizio, ma non hai una badante russa o ucraina che ti assiste  (Oppure potresti trovare una badante di qualcun altro che possa aiutarti  ) Quella ce l'avevo io fino a maggio. Ora ne ho una polacca. Io uso ABBYY Finereader, che traduce discretamente anche dal russo (sempre che il testo non sia di pessima qualità). Dovrebbe essere scaricabile una versione di prova. Se non è molta roba, mandamela che provo a convertirla io.
|
|
Top |
|
 |
Maurizio Bollino
|
Inviato: 11/12/2010, 20:36 |
|
Iscritto il: 25/11/2009, 9:31 Messaggi: 8156 Località: Lecce
Nome: Maurizio Bollino
|
Dilar ha scritto: Un consiglio: traduci dal russo all'inglese, funziona meglio e le parole hanno più senso. Parlo su esperienza diretta.  Lo avevo già notato, e la traduzione inglese è più comprensibile anche per il tedesco. D'altra parte, Google translator nasce in lingua inglese, quindi è la traduzione in inglese quella da preferire comunque. Hemerobius ha scritto: Se il tuo OCR non riconosce il russo non va bene. Roberto, grazie della disponibilità, ma dovrei spedirti o il volume o delle fotocopie. Il problema è anche che il volume è stampato (male) su carta sottile, giallastra e di scarsa qualità. Tipico lavoro russo in economia di fine anni '80!! gabrif ha scritto: Gabriele, il problema non è il traduttore, ma ottenere un file di testo in cirillico da un testo su copia cartacea. Isotomus ha scritto: Scusa Maurizio, ma non hai una badante russa o ucraina che ti assiste  (Oppure potresti trovare una badante di qualcun altro che possa aiutarti  ) Magari!!!! Per ora mia madre ne ha una albanese, in odore di .... "defenestrazione" per scarsa efficienza!!! Julodis ha scritto: Io uso ABBYY Finereader, che traduce discretamente anche dal russo (sempre che il testo non sia di pessima qualità). Dovrebbe essere scaricabile una versione di prova. Se non è molta roba, mandamela che provo a convertirla io. Caro Maurizio, stesso problema già sottolineato nella risposta a Roberto. Ho una brutta copia cartacea, anche se il volume è in originale.
_________________ Maurizio Bollino
|
|
Top |
|
 |
Hemerobius
|
Inviato: 11/12/2010, 20:46 |
|
Iscritto il: 02/02/2009, 23:32 Messaggi: 5642 Località: da Ferrara ad Alghero
Nome: Roberto A. Pantaleoni
|
Maurizio Bollino ha scritto: Roberto, grazie della disponibilità, ma dovrei spedirti o il volume o delle fotocopie. Il problema è anche che il volume è stampato (male) su carta sottile, giallastra e di scarsa qualità. Tipico lavoro russo in economia di fine anni '80!! Basta che tu acquisisca i brani che ti interessano a 600 dpi in jpg, poi mi mandi i files. Quanti saranno mai ? Roberto 
_________________ verum stabile cetera fumus
|
|
Top |
|
 |
Julodis
|
Inviato: 11/12/2010, 21:54 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
Maurizio Bollino ha scritto: Julodis ha scritto: Io uso ABBYY Finereader, che traduce discretamente anche dal russo (sempre che il testo non sia di pessima qualità). Dovrebbe essere scaricabile una versione di prova. Se non è molta roba, mandamela che provo a convertirla io. Caro Maurizio, stesso problema già sottolineato nella risposta a Roberto. Ho una brutta copia cartacea, anche se il volume è in originale. Questo non sarebbe un problema. La cosa più semplice è fare una scansione in B/N o toni di grigio ad almeno 400-600 dpi e salvare le varie pagine come singolo file pdf, così basta caricarlo in Finereader e fargli fare il riconoscimento caratteri tutto in una volta e salvare il risultato come file di Word. Poi ci sarebbe da ricontrollare la conversione, per vedere se ci sono parole che per caso sono state intepretate male, ed eventuali caratteri non riconosciuti.
|
|
Top |
|
 |
Pactolinus
|
Inviato: 12/12/2010, 0:27 |
|
Iscritto il: 14/01/2010, 0:10 Messaggi: 3603 Località: Liguria, Genova
Nome: Giovanni Ratto
|
Non so se questo può servire... 
_________________ GiovanniPactolinus gigas (Paykull, 1811)
|
|
Top |
|
 |
Julodis
|
Inviato: 12/12/2010, 0:41 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
Pactolinus ha scritto: Non so se questo può servire...  Probabilmente si, in una seconda fase, dopo l'OCR.
|
|
Top |
|
 |
Maurizio Bollino
|
Inviato: 12/12/2010, 9:33 |
|
Iscritto il: 25/11/2009, 9:31 Messaggi: 8156 Località: Lecce
Nome: Maurizio Bollino
|
_________________ Maurizio Bollino
|
|
Top |
|
 |
Eopteryx
|
Inviato: 12/12/2010, 14:32 |
|
Iscritto il: 06/02/2009, 9:02 Messaggi: 1428 Località: Verona - Roma - Foggia e sporadicamente Padova
Nome: Filippo Di Giovanni
|
Purtroppo ho lottato con il russo prima di avere ABBYYFineReader sul pc. Ho ovviato imparando a leggere il russo e, usando una tastiera russa, imparando a ricopiare ciò che mi serviva direttamente in cirillico. Per la traduzione il servizio di Google Russo-Inglese è ottimo visto che traduce cose tipo ovopositore e coxe.
_________________ "Non posso separare il piacere estetico che provo nel vedere una farfalla dal piacere scientifico di sapere che cosa è" (V.Nabokov)
|
|
Top |
|
 |
|