Autore |
Messaggio |
Velvet Ant
|
Inviato: 26/05/2019, 10:10 |
|
Amministratore |
|
Iscritto il: 02/02/2009, 23:30 Messaggi: 7073 Località: Capaci (Pa)
Nome: Marcello Romano
|
Il quesito è quello da me posto nel titolo. Ho sempre pensato che la forma corretta, quando ci si riferisce a insetti raccolti o fotografati in accoppiamento, sia: "in copula". Ma un collega non italiano, di grande esperienza e con moltissime pubblicazioni alle spalle, mi ha corretto, facendo riferimento anche a quanto riportato su due importanti dizionari/glossari di entomologia, quali Torre Bueno e Gordh. In effetti, cercando su Torre Bueno, trovo scritto: Dunque ho sempre sbagliato? Oppure ci sono pareri diversi? Grazie a coloro che mi risponderanno
_________________ Marcello Romano
|
|
Top |
|
|
missorp
|
Inviato: 26/05/2019, 11:50 |
|
Iscritto il: 01/01/2011, 0:08 Messaggi: 144
Nome: Paolo Missori
|
cōpŭla è un sostantivo latino femminile I declinazione: copulă, copulae. In cōpŭl a è l'ablativo indicante il complemento di stato in luogo: in unione, in congiunzione, in accoppiamento. Nei libri di entomologia del 1800, in cui il latino era la lingua scientifica, è sempre scritto "in cōpŭl a", ad esprimere l'accoppiamento. Si ritrova comunque nella letteratura in lingua inglese anche: "in copulo". La più vecchia citazione "in copulo" la vedo in Transactions of the Academy of Science of St. Louis, 1912. Pertanto credo che tu abbia ragione (perchè utilizzi correttamente il latino), anche se nella letteratura inglese è in uso "in copulo".
|
|
Top |
|
|
Apoderus
|
Inviato: 26/05/2019, 12:03 |
|
Iscritto il: 08/02/2010, 23:01 Messaggi: 6114 Località: Vicenza
Nome: Silvano Biondi
|
I miei studi classici si limitano al lontanissimo liceo, ma "in copulo" mi sembra una terribile bestialità. "Copulo" è la prima persona del presente indicativo. "In copula" indica lo stato del copulare, in + ablativo. Talvolta gli stranieri hanno strane idee sul latino. Un simpatico autore russo contemporaneo ha recentemente corretto il nome di un povero rinchitino dall'originale Involvulus gemma ad un clamoroso Involvulus gemmus. Non metto faccine e lascio a voi il commento.
_________________
Silvano
|
|
Top |
|
|
Mauro
|
Inviato: 26/05/2019, 12:38 |
|
Iscritto il: 20/07/2009, 16:32 Messaggi: 5772 Località: Sassari (SS)
Nome: Mauro Doneddu
|
Non posso che confermare quanto già scritto da Paolo e Silvano: "in accoppiamento", "durante l'atto" è ablativo, e non può quindi essere reso se non con "in copula". Copulo è la prima persona del presente, ego copulo, (come in italiano: io copulo) che nel contesto in questione non avrebbe nessun senso. Comunque avevo notato anch'io che spesso ( ma non sempre) gli autori di lingua inglese scrivono "in copulo", ma non tutti, direi che anche tra gli anglosassoni in copula è maggioritario. Cercando, con l'apposita funzione che il mio PC mi offre, tra i lavori di entomologia che ho archiviato, non trovo, neanche tra i lavori in inglese, nessun "in copulo", mentre sono diversi che usano la forma corretta, ad esempio: Anche autori di lingua francese, spagnola e portoghese usano in copula: Quindi non siamo solo noi italiani a persistere nell'uso di un latino corretto. Credo che non sia giusto cedere all'uso scorretto anche se dovesse diventare "uso comune".
_________________ Mauro
|
|
Top |
|
|
Julodis
|
Inviato: 27/05/2019, 16:39 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
Penso che a questo quesito avrebbero risposto allo stesso modo perfino i miei studenti, benché scalcinati.
|
|
Top |
|
|
gomphus
|
Inviato: 28/05/2019, 23:04 |
|
Iscritto il: 05/02/2009, 17:31 Messaggi: 9527 Località: milano
Nome: maurizio pavesi
|
torre bueno si è sbagliato, c'è un errore di battitura, non "in copulo" bensì "io copulo"
_________________ ***************** maurizio
|
|
Top |
|
|
elleelle
|
Inviato: 29/05/2019, 0:53 |
|
Iscritto il: 28/05/2009, 16:38 Messaggi: 4780
Nome: luigi lenzini
|
.... ergo sum?
|
|
Top |
|
|
gomphus
|
Inviato: 29/05/2019, 9:46 |
|
Iscritto il: 05/02/2009, 17:31 Messaggi: 9527 Località: milano
Nome: maurizio pavesi
|
elleelle ha scritto: .... ergo sum? no, copulo... ergo sunt
_________________ ***************** maurizio
|
|
Top |
|
|
Mauro
|
Inviato: 29/05/2019, 12:15 |
|
Iscritto il: 20/07/2009, 16:32 Messaggi: 5772 Località: Sassari (SS)
Nome: Mauro Doneddu
|
gomphus ha scritto: elleelle ha scritto: .... ergo sum? no, copulo... ergo sunt Non subito però, quindi ... erunt!
_________________ Mauro
|
|
Top |
|
|
Velvet Ant
|
Inviato: 29/05/2019, 12:25 |
|
Amministratore |
|
Iscritto il: 02/02/2009, 23:30 Messaggi: 7073 Località: Capaci (Pa)
Nome: Marcello Romano
|
Voi ci scherzate, ma a me comunque fa rabbia non riuscire a trovare fonti autorevoli che mettano nero su bianco il corretto uso del termine, mentre un altro arcinoto dizionario di Entomologia in lingua inglese, ribadisce questo strafalcione lessicale: Gordon Gorth, 2011. A Dictionary of Entomology: Esiste un dizionario entomologico moderno che esprima una diversa opinione, o dobbiamo rassegnarci all'esistenza di due "scuole di pensiero", di cui però solo quella che utilizza la forma errata è accreditata da così autorevoli testi?
_________________ Marcello Romano
|
|
Top |
|
|
Maurizio Bollino
|
Inviato: 29/05/2019, 12:33 |
|
Iscritto il: 25/11/2009, 9:31 Messaggi: 8154 Località: Lecce
Nome: Maurizio Bollino
|
Velvet Ant ha scritto: Voi ci scherzate, ma a me comunque fa rabbia non riuscire a trovare fonti autorevoli che mettano nero su bianco il corretto uso del termine, mentre un altro arcinoto dizionario di Entomologia in lingua inglese, ribadisce questo strafalcione lessicale: Gordon Gorth, 2011. A Dictionary of Entomology: copulo2.jpg Esiste un dizionario entomologico moderno che esprima una diversa opinione, o dobbiamo rassegnarci all'esistenza di due "scuole di pensiero", di cui però solo quella che utilizza la forma errata è accreditata da così autorevoli testi? Temo che gli anglofoni si siano messi d'accordo! Anche Maggenti, 2005. Online Dictionary of Invertebrate Zoology, riporta: copulo [L. copulare, to couple] "In copulo" correct form for describing copulation. Questo non vuol dire nulla, visto che qui, se c'è qualcuno che parla una lingua latina, siamo noi, non loro!! Io continuerò a dire correttamente " in copula", e se qualche saccente anglofono tenterà di correggermi gli farò notare che è scritto in corsivo, a sottolineare il latinismo!
_________________ Maurizio Bollino
|
|
Top |
|
|
Mauro
|
Inviato: 29/05/2019, 13:01 |
|
Iscritto il: 20/07/2009, 16:32 Messaggi: 5772 Località: Sassari (SS)
Nome: Mauro Doneddu
|
Velvet Ant ha scritto: Voi ci scherzate, ma a me comunque fa rabbia non riuscire a trovare fonti autorevoli che mettano nero su bianco il corretto uso del termine, mentre un altro arcinoto dizionario di Entomologia in lingua inglese, ribadisce questo strafalcione lessicale: Gordon Gorth, 2011. A Dictionary of Entomology: copulo2.jpg Esiste un dizionario entomologico moderno che esprima una diversa opinione, o dobbiamo rassegnarci all'esistenza di due "scuole di pensiero", di cui però solo quella che utilizza la forma errata è accreditata da così autorevoli testi? Magari un dizionario entomologico no, ma la pagina di un dizionario di lingua latina, o una grammatica latina dovrebbero essere in grado di dimostrare qual'è la giusta formula da usare. Ovviamente IN LATINO, perchè ho il sospetto che "in copulo" sia un termine derivato dal latino in uso nell'inglese scientifico.
_________________ Mauro
|
|
Top |
|
|
Apoderus
|
Inviato: 29/05/2019, 14:32 |
|
Iscritto il: 08/02/2010, 23:01 Messaggi: 6114 Località: Vicenza
Nome: Silvano Biondi
|
Velvet Ant ha scritto: o dobbiamo rassegnarci all'esistenza di due "scuole di pensiero", di cui però solo quella che utilizza la forma errata è accreditata da così autorevoli testi? di mio sarei molto meno accomodante con gli entomologi anglofoni che massacrano il latino, per poi magari diventare pignolissimi quando devono fare le pulci all'inglese in qualche lavoro scritto da autori non madre lingua. Quindi, nel caso in questione, non direi tanto error communis facit ius, ma piuttosto errare humanum, perseverare diabolicum. Mi viene in mente una dotta relazione tenuta dal Prof. Masutti al Congresso di Entomologia di Udine (1994): Il latino scientifico e l'entomologia. Sono andato a rileggermelo (nel volume degli Atti, non ho il pdf) ed è molto interessante ed arguto. L'accenno finale al "dog-Latin" mi pare pertinente.
_________________
Silvano
|
|
Top |
|
|
|