Autore |
Messaggio |
Notoxus59
|
Inviato: 26/02/2010, 15:39 |
|
Iscritto il: 06/02/2009, 9:03 Messaggi: 6356 Località: Bubano di Mordano (Bologna)
Nome: Augusto Degiovanni
|
Isotomus ha scritto: Notoxus59 ha scritto: Cita: .. ma la commissione non potrebbe invalidare tutti gli articoli che non hanno almeno un riassunto cospiquo o una eventuale tabella di classificazione in inglese  , ma non di quelli fatti in 2 righe  Scusa Augusto "cospiquo" che lingua é, rimembranza latina ?   ecchè ce vuoi fà  ogni tanto capita storpiare nomi  ma tranquillo non solo io  ne ho viste di peggio 
|
|
Top |
|
 |
Dilar
|
Inviato: 26/02/2010, 16:07 |
|
Iscritto il: 06/02/2009, 9:07 Messaggi: 1706 Località: W-Mediterraneo
Nome: Davide Badano
|
Maurizio Bollino ha scritto: Dilar ha scritto: ritengo sconsigliabile descrivere una nuova specie cinese senza un coautore cinese perchè prima o poi la sinonimizzano ridescrivendola in barba a qualsiasi principio di priorità! Non sarà etico ma è così  Non credo che le cose stiano proprio così. Piuttosto direi che i cinesi ridescrivono le specie semplicemente perchè, per loro abitudine, IGNORANO volutamente tutto ciò che viene scritto in Occidente, e non consultano le Riviste Occidentali. La stessa cosa è successa per molti anni con gli autori giapponesi: descrivevano nuove specie paleartiche e asiatiche senza preoccuparsi di verificare che non fossero già state descritte precedentemente, senza visionare i tipi, senza leggersi i lavori sull'argomento ... forse anche perchè, magari, la descrizione era in italiano o spagnolo, e loro non capivano queste lingue... E comunque, possono fare tutte le sinonimie che vogliono: in cinese nessuno le terrà in considerazione, e dalla tua, avverso un autore cinese "dispettoso", avrai sempre la data di pubblicazione (che farà fede) e il Codice (che tutela la tua priorità). Ho prove che almeno in alcuni casi conoscano la specie già descritta e facciano una sorta di sinonimia al contrario non ho la minima idea se per dispetto, rivalsa o semplicemente l'autore in questione non conosca bene il Codice (o lo interpreti a suo favore). Per agganciarsi all'altro discorso, se avessi una specie da descrivere non lo farei certo in italiano!
|
|
Top |
|
 |
Julodis
|
Inviato: 26/02/2010, 17:55 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
A questo punto dico la mia. Se si tratta di lavori di faunistica che riguardano un determinato territorio, e che presumibilmente interesseranno persone che vivono in quel territorio o che se ne occupano, e che in buona parte conoscono la lingua locale, mi sembra logico che l'intero lavoro possa essere scritto in quella lingua, come del resto avviene regolarmente: I Buprestidi d'Italia di Curletti è scritto solo in Italiano, ma di fatto è solo un elenco di specie con dati sulla distribuzione, località, piante ospiti, ecc., che sarebbe scritti allo stesso modo in qualunque lingua. Die Prachtkafer in Rheinland-Pfalz und im Saarland, di Niehuis, è scritto tutto in tedesco, con un riassunto in Inglese, Francese e Olandese (mezza pagina per lingua su un lavoro di 700 pagine!) Fauna de Buprestidae de la Peninsula Iberica y Baleares di Verdugo è tutto in spagnolo (con una prefazione in inglese di Niehuis).
Magari un riassunto un po' meno sintetico e le eventuali chiavi di determinazione anche in una lingua "internazionale", possibilmente Inglese, o Francese, non sarebbe male aggiungerli. Per le descrizioni di nuove specie o le revisioni di gruppi, mi sembra molto più rispondente allo scopo di una pubblicazione scientifica, che dovrebbe essere quello di ampliare e diffondere le conoscenze il più possibile, usare la lingua più diffusa (non nel senso di lingua madre del maggior numero di persone, ma di quella più comprensibile a livello mondiale), ovvero, attualmente, l'inglese, e se proprio non vogliamo rinunciare alla nostra lingua madre, possiamo anche fare l'intero lavoro bilingue, come in effetti ci sono: ad esempio, la revisione del genere Chrysodema di lander è interamente scritto in Francese e in Inglese. Non riesco poi a capire come oggi, con i mezzi di cui si può facilmente disporre, si possa fare un lavoro in cui si descrivono nuove specie senza nemmeno uno straccio di disegno, non dico delle foto!
|
|
Top |
|
 |
Eopteryx
|
Inviato: 26/02/2010, 19:13 |
|
Iscritto il: 06/02/2009, 9:02 Messaggi: 1428 Località: Verona - Roma - Foggia e sporadicamente Padova
Nome: Filippo Di Giovanni
|
Vedo con piacere di aver sollevato una questione che in molti si erano posti. Partendo dal presupposto che noi tutti amiamo questa materia, volevo rincarare la dose, facendo notare che, in Biologia molecolare, materia che (se consideriamo la scoperta del Dna) ha "solo" 50 anni circa, non solo tutti i lavori sono in inglese (che a scriverli sia un italiano, un inglese, un greco o un australopiteco) ma anche tutte i geni & co sequenziati sono depositati in banche accessibili a tutti. Se la situazione è questa non mi stupisco che l'entomologo sia ancora considerato "il matto" dei tarocchi. PS: proporrei anche per i messaggi di Riccardo/dadopimpi il testo bilingue 
_________________ "Non posso separare il piacere estetico che provo nel vedere una farfalla dal piacere scientifico di sapere che cosa è" (V.Nabokov)
|
|
Top |
|
 |
Julodis
|
Inviato: 26/02/2010, 19:42 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
Eopteryx ha scritto: PS: proporrei anche per i messaggi di Riccardo/dadopimpi il testo bilingue  Se vuoi te li traduco io. Sono abituato a interpretare gli inteventi dei miei studenti! Almeno in quelli di Riccardo ci sono dei contenuti 
|
|
Top |
|
 |
dorbodervus
|
Inviato: 26/02/2010, 19:57 |
|
Iscritto il: 02/10/2009, 17:40 Messaggi: 924 Località: Osimo
Nome: Alberto Strocchi
|
A M. Bollino (e quant'altri avesero frainteso le mie parole) Riguardo al fatto del perché un turco non dovrebbe scrivere in turco ... la risposta è: e chi è che non glielo fa fare? Il problema sta in chi parla e da chi si vuol far capire. Se io scrivo un articolo che possa interessare chiunque nel mondo, perché per favorire turchi, cinesi, lapponi, canadesi, pigmei e watussi (che senz'altro rispetto) devo mancar di riguardo al mio vicino di casa dicendogli in sordina "TÈ ... ARRANGIATI!" Non lo trovo giusto nè rispettoso e non dimentichiamo (vecchia discussione, mi pare di averlo già esposto) che INSEGNARE È IL COMPITO DI CHI SA! e se i nuovi adepti (anche se non sono "nuovo" mi ci metto anch'io, visto la mia modesta cultura entomologica) si scoraggiano davanti a pagine faticosamente comprensibili visto che non tutti sanno tradurre termini tecnici o scientifici, non giova certo alla nostra persona. Ribadisco il bisogno e lo sforzo di scrivere in doppia lingua e così dovrebbero fare anche russi tedeschi lapponi eccetera eccetera .... Non scrivo più Alberto
P.S.: fuori discussione: ho inserito il mio avatar: significa che raccolgo scarabeidi, cerambicidi e lucanidi! così non ve lo dimenticate. Ciao
|
|
Top |
|
 |
Maurizio Bollino
|
Inviato: 26/02/2010, 20:50 |
|
Iscritto il: 25/11/2009, 9:31 Messaggi: 8156 Località: Lecce
Nome: Maurizio Bollino
|
dorbodervus ha scritto: A M. Bollino (e quant'altri avesero frainteso le mie parole) Riguardo al fatto del perché un turco non dovrebbe scrivere in turco ... la risposta è: e chi è che non glielo fa fare? Il problema sta in chi parla e da chi si vuol far capire. Se io scrivo un articolo che possa interessare chiunque nel mondo, perché per favorire turchi, cinesi, lapponi, canadesi, pigmei e watussi (che senz'altro rispetto) devo mancar di riguardo al mio vicino di casa dicendogli in sordina "TÈ ... ARRANGIATI!" Non lo trovo giusto nè rispettoso e non dimentichiamo (vecchia discussione, mi pare di averlo già esposto) che INSEGNARE È IL COMPITO DI CHI SA! e se i nuovi adepti (anche se non sono "nuovo" mi ci metto anch'io, visto la mia modesta cultura entomologica) si scoraggiano davanti a pagine faticosamente comprensibili visto che non tutti sanno tradurre termini tecnici o scientifici, non giova certo alla nostra persona. Ribadisco il bisogno e lo sforzo di scrivere in doppia lingua e così dovrebbero fare anche russi tedeschi lapponi eccetera eccetera .... Non scrivo più Alberto
P.S.: fuori discussione: ho inserito il mio avatar: significa che raccolgo scarabeidi, cerambicidi e lucanidi! così non ve lo dimenticate. Ciao Alberto, avevo capito benissimo il senso del tuo intervento, concettualmente lo condivido e mi dispiacerebbe se tu avessi interpretato il mio commento come una critica o un appunto. La mia obiezione era determinata dal non volere che si cadesse nello stesso errore del lavoro in turco o arabo iracheno monolingua. E sono anche d'accordo (e credo di averlo fatto capire) che rendere accessibili a tutti i nostri piccoli o grandi contributi sia innanzitutto un dovere, oltre che un piacere.
_________________ Maurizio Bollino
|
|
Top |
|
 |
Julodis
|
Inviato: 26/02/2010, 21:45 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
Julodis ha scritto: Se vuoi te li traduco io. Sono abituato a interpretare gli inteventi dei miei studenti! Almeno in quelli di Riccardo ci sono dei contenuti  Giusto per precisare: intendevo in confronto a quel che sento tutti i giorni a scuola, non in confronto agli altri interventi nel forum!
|
|
Top |
|
 |
Eopteryx
|
Inviato: 26/02/2010, 21:49 |
|
Iscritto il: 06/02/2009, 9:02 Messaggi: 1428 Località: Verona - Roma - Foggia e sporadicamente Padova
Nome: Filippo Di Giovanni
|
Julodis ha scritto: intendevo in confronto a quel che sento tutti i giorni a scuola, non in confronto agli altri interventi nel forum!  O Riccardo non ti offendere eh 
_________________ "Non posso separare il piacere estetico che provo nel vedere una farfalla dal piacere scientifico di sapere che cosa è" (V.Nabokov)
|
|
Top |
|
 |
dorbodervus
|
Inviato: 27/02/2010, 11:20 |
|
Iscritto il: 02/10/2009, 17:40 Messaggi: 924 Località: Osimo
Nome: Alberto Strocchi
|
Carissimo Maurizio B. ormai ho imparato a partecipare alle discussioni senza malizie, asti o risentimenti ... lungi da me ogni dura polemica eccetera eccetera. È bello scambiarsi idee soprattutto quando sono discordanti: se la pensassimo sempre tutti alla stesa maniera tanto varrebbe chiudere il forum di discussioni! Per quel che riguarda la "nostra" discussione mi pare che i punti in comune siano parecchi .. per cui ... Un caro e cordialissimo saluto e speriamo di incontrarci presto a Entomodena o magari da qualche altra parte durante una "caccia". Ciao Alberto
|
|
Top |
|
 |
Plagionotus
|
Inviato: 27/02/2010, 19:48 |
|
Iscritto il: 21/05/2009, 14:59 Messaggi: 6986 Località: Casinalbo (MO)
Nome: Riccardo Poloni
|
bè, andavo di fretta  , se è necessario espongo molto bene, quello che volevo dire è che sarebbe molto conveniente che l'autore o facesse il lavoro direttamente in lingua internazionale o facesse fare la traduzione dalla sua lingua madre, così se a vari specialisti serve il lavoro non devono farsi tradurre il lavoro tutti, le pubblicazioni sono per la comunità scientifica, non per gli entomologi di un dato paese 
_________________ Riccardo Poloni La dignità degli elementi la libertà della poesia, al di là dei tradimenti degli uomini è magia, è magia, è magia... Negrita, Rotolando verso sud
|
|
Top |
|
 |
Julodis
|
Inviato: 27/02/2010, 20:12 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
dadopimpi ha scritto: bè, andavo di fretta  , se è necessario espongo molto bene, quello che volevo dire è che sarebbe molto conveniente che l'autore o facesse il lavoro direttamente in lingua internazionale o facesse fare la traduzione dalla sua lingua madre, così se a vari specialisti serve il lavoro non devono farsi tradurre il lavoro tutti, le pubblicazioni sono per la comunità scientifica, non per gli entomologi di un dato paese  Riccardo, si era capito anche prima, anche se, mettendo un punto ogni tanto, ci faresti riprendere fiato!
|
|
Top |
|
 |
Plagionotus
|
Inviato: 27/02/2010, 21:43 |
|
Iscritto il: 21/05/2009, 14:59 Messaggi: 6986 Località: Casinalbo (MO)
Nome: Riccardo Poloni
|
è un difetto che ho da molto tempo, faccio periodi molto lunghi, e in alcuni casi ben strutturati ma in altri, come questo, solo una marea di parole senza molto senso 
_________________ Riccardo Poloni La dignità degli elementi la libertà della poesia, al di là dei tradimenti degli uomini è magia, è magia, è magia... Negrita, Rotolando verso sud
|
|
Top |
|
 |
Julodis
|
Inviato: 10/03/2010, 19:43 |
|
Iscritto il: 30/12/2009, 22:20 Messaggi: 31564 Località: Roma
Nome: Maurizio Gigli
|
Hemerobius ha scritto: Tranquilli, ed incominciate a studiare il cinese  ! Ciao Roberto  Giusto per riallacciarmi a questa preoccupante previsione di Roberto, eccovi un elenco di lavori su vari gruppi di insetti, comprendenti anche numerose descrizioni di specie e generi nuovi, rigorosamente tutti scritti in cinese, che mi ha inviato Li Jingke via email (molti di voi probabilmente conoscono questo "trafficante" di insetti). Li vende pure a prezzi bassi, considerando la mole di questi lavori, peccato che non siano tradotti in una qualunque lingua europea!
|
|
Top |
|
 |
|